Eurominority Shop    
 
Volksgruppen auf der Suche nach Freiheit
Nationen ohne Staat und Volksgruppen
Organisation für die Europäischen Minderheiten
 


Select a language
Asturianu
Brezhoneg
Català
Cymraeg
Dansk
Deutsch
English
Esperanto
Euskara
Español
Français
Furlan
Galego
Hrvatski
Italiano
Lombard
Magyar
Маkедонсkи
Nedderdüütsch
Nederlands
Occitan
Polski
Português
Romăna
Русский
Sardu
Српски
Suomi
Svenska
Türkçe
Vèneto
Võro
Walon

     
 
Irland (Nord)

 

 Deutsche, französische, englische Namen
Ireland (North)
Irishman, Irishwomen (Pl Irish / Irishmen, Irishwomen) / Republican
Irlande

Irlandais, Irlandaise (Pl Irlandais, Irlandaises) / Républicain

Irland (Nord) Ire, Irin (Pl Iren, Irinnen)

 Inoffizieller Name der Minderheit und/oder offizieller Name

Éire

 Irländisch (Gälisch)

Éireannach
Muintir na hÉireann, na hÉireannaigh (Pl.)

 Irländisch (Gälisch)

Ireland

 Englisch

Irishman
Irish people (Pl.)

 Englisch

 "Vorherrschende" Staaten und "Annexionsdaten"
Vereinigte Königreich
 
 Ethnische Gruppe, Klassifizierung, Konflikte und Religion
Indoeuropäisch Keltisch (Gälisch)
Minderheit, die Unabhängigkeit verlangt
Separatistische Tendenzen
Christen Protestanten
Christen Katholiken

 Sprache(n), Abkürzung(en) und Anzahl der Sprechenden
Englisch
?
Vereinigte Königreich
Germanisch (W) Nordsee
Irländisch (Gälisch)
142 000
Vereinigte Königreich
Keltisch (Gälisch)
Scot
?
Vereinigte Königreich
Germanisch (W) Nordsee

 Bevölkerung, Fläche, Hauptstadt(-städte)
5 946 000
84 421
Beal Feriste Irländisch (Gälisch) 
Baile Atha Cliath Irländisch (Gälisch) 

 Karten

 Motto, Hymne
Éire go deo Irländisch (Gälisch)

Ireland forever (English translation)
L'Irlande toujours (Traduction française)
Fé Mhóid Bheith Saor Irländisch (Gälisch)

Sworn to be free (English translation)
Assermenté pour être libre (Traduction française)

Amhrán na bhFiann Irländisch (Gälisch)
I.
Seo dhibh a cháirde duan Óglaigh,
Cathréimeach briomhar ceolmhar,
Ár dtinte cnámh go buacach táid,
'S an spéir go min réaltogach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
'S go tiúnmhar glé roimh thíocht do'n ló
Fé chiúnas chaomh na hoiche ar seol:
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.

Curfá (Refrain)
Sinne Fianna Fáil
A tá fé gheall ag Éirinn,
buion dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Fé mhóid bheith saor.
Sean tír ár sinsir feasta
Ní fhagfar fé'n tiorán ná fé'n tráil
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le guna screach fé lámhach na bpiléar
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.

II.
Cois bánta réidhe, ar árdaibh sléibhe,
Ba bhuachach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan fé'n sár-bhrat séin
Tá thuas sa ghaoith go seolta
Ba dhúchas riamh d'ár gcine cháidh
Gan iompáil siar ó imirt áir,
'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

Curfá (Refrain)

III.
A bhuíon nách fann d'fhuil Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Ta scéimhle 's scanradh i gcroíthe namhad,
Roimh ranna laochra ár dtire.
Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
Sin luisne ghlé san spéir anoir,
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh:
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

Curfá (Refrain)

Anthem of Ireland (English translation)
I.
We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering rousing chorus,
As round our blazing fires we throng,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the morning's light,
Here in the silence of the night,
We'll chant a soldier's song.

Refrain
Soldiers are we,
whose lives are pledged to Ireland;
Some have come
from a land beyond the wave.
Sworn to be free,
No more our ancient sire land
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the gap of danger
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannons' roar and rifles peal,
We'll chant a soldier's song.

II.
In valley green, on towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag
That's proudly floating o'er us.
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march, the foe to face,
We'll chant a soldier's song.

Refrain

III.
Sons of the Gael! Men of the Pale!
The long watched day is breaking;
The serried ranks of Inisfail
Shall set the Tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silv'ry glow,
Out yonder waits the Saxon foe,
So chant a soldier's song.

Refrain

Die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte (Artikel 1) 
Saoláitear na daoine uile saor agus comhionann ina ndínit agus ina gcearta. Tá bauidh an réasúin agus an choinsiasa acu agus dlíd iad féin d'iompar de mheon bhrthreachais i leith a chéile.
Irländisch (Gälisch)
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Englisch

More info on the English version, click here / Plus d'infos sur le version française, cliquez ici

 
WER SIND WIR?
Die Webseite der staatenlosen Nationen und der Minderheitsvölker in Europa (nationale, kulturelle und sprachliche Minderheiten, ethnische Volksgruppen, Ureinwohner, Gebiete mit starker Identität oder mit autonomistischen, Unabhängigkeits- oder separatistischen Tendenzen)

Die Organisaton für die Europäischen Minderheiten (Eurominority.eu) ist ein Verein zur Förderung der nationalen Minderheiten (Nationen und Völker Europas). Ihr Aufgabe ist die Verbreitung von Informationen über deren Situation, dank eines weiten Netzes von Korrespondenten und Übersetzern.

EINE MINDERHEIT IN EINEM STAAT SUCHEN
Albanien
Andorra
Belgien
Bosnien-Herzegowina
Bulgarien
Dänemark
Deutschland
Estland
Finland
Frankreich
Griechenland
Irland
Island
Italien
Kosovo
Kroatien
Lettland
Liechtenstein
Litauen
Luxemburg
Makedonien / Mazedonien
Malta
Modowa / Moldawien
Monaco
Montenegro
Niederlande
Norwegen
Österreich
Polen
Portugal
Rumänien
Rußland
San-Marino
Schweden
Schweiz
Serbien
Slowakei
Slowenien
Spanien
Tschechische Republik
Türkei
Ukraine
Ungarn
Vatikanstadt
Vereinigte Königreich
Weißrußland
Zypern
   
  IndexOben
© www.eurominority.eu • 1999 - • Alle Rechte vorbehalten