| |
English, French and German names |
 |
Wales |
Welshman, Welshwoman (Welsh / Welshmen, Welshwomen) |
 |
Wales |
Welshman, Welshwoman (Welsh / Welshmen, Welshwomen) |
 |
Wales |
Waliser, Waliserin (Pl Waliser, Waliserinnen) |
Minority and/or official name(s) |
 |
Cymru
|
Area name (Nation)
Welsh |
 |
Wales
|
Area name (Nation)
English |
 |
Cymry (Pl.)
|
Inhabitants name (people)
Welsh |
Oval |
 |
|
"Dominant" State(s) and "date of annexation" |
 |
United Kingdom
|
1284 / 1536 |
Language(s), abbreviation(s) and number of speakers |
 |
English
?
|
United Kingdom
Germanic (W) North-Sea |
 |
Welsh
580 000 > 930 000
|
United Kingdom
Celtic (Brythonic) |
Map |
 |
Historical and/or cultural areasWelsh |
 |
Arfon
Bro Gwyr
Brycheiniog
Ceredigion
Fflint
Maesyfed
Maldwyn
Meirionnydd
Môn
Morgannwg
Mynwy
Penfro
Penrhyn Llyn
Sir Ddinbych
Sir Gâr
|
Motto, anthem |
 |
El drac vermell inspira acció Catalan |
 |
Gal·les per sempre Catalan |
 |
Y ddraig goch ddyry cychwyn Welsh |
 |
The red dragon should go forward English |
 |
Gales por siempre Spanish (Castilian) |
 |
Cymru am byth Welsh |
 |
The Land of My Fathers English
The land of my fathers is dear unto me, Old land where the minstrels are honoured and free: Its warring defenders, so gallant and brave, For freedom their life's blood they gave
Land!,Land!,True I am to my land! While seas secure, this land so pure,
o may our old language endure. O land of the mountains, the bard's paradise, Whose precipice, valleys lone as the skies, Green murmuring forest, far echoing flood Fire the fancy and quicken the blood
For tho' the fierce foeman has ravaged your realm, The old speech of Wales he cannot o'erwhelm, Our passionate poets to silence command Or banish the harp from your strand. |
 |
Hen Wlad Fy Nhadau Welsh
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd, Dros ryddid gollasant eu gwaed.
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad. Tra môr yn fur i'r bur hoff bau, O bydded i'r hen iaith barhau.
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd, Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd; Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si Ei nentydd, afonydd, i mi.
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed, Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed, Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad, Na thelyn berseiniol fy ngwlad. |
| Universal Declaration of Human Rights (article 1) |
 |
Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â'i gilydd mewn urddas a hawliau. Fe'u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon.
Welsh |
 |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
English |
|
|
|